About us

We translate, dub, and subtitle all manners of TV and cinema, as well as any type of web content. 
We as a team are united in our passion for making content accessible to worldwide audiences. Our main priority is the quality of the final product, which is becoming more important lately, when AI solutions that are becoming more and more accessible every day, are still inferior in terms of quality.

With that in mind, we strive to become the best of both worlds– the studio, that would be able to streamline the production process to combine the quality of traditional dubbing with quick turnarounds and low costs of AI solutions.

This approach allows us to not only be a successful studio and reliable partner for our clients but also to have an impact on the industry locally and globally.

We come from different walks of life and backgrounds and appreciate the opportunities we were given. It is important to us, that anyone willing to work in our field is valued by their professional qualities, and gets the same treatment regardless of anything else.

We always aim to cast diverse talent to better represent the original product's artistic vision and will be happy to tailor our casting to your artistic vision. Not only do we work with children on kids shows, but we are also accustomed to hiring talent with cultural sensitivity and representation of minority groups and people with disabilities in mind.

We believe in continuous education. We aim to always improve and create opportunities for professional education for both us and our translators. This helps us both stay ahead of the curb and constantly grow our pool of the best translators in the field, which makes us capable of quickly scaling production to match our clients' needs.

For our clients, not only do we want to be a stepping stone to new global audiences but also a guarantee that their content will be localized quickly, reliably, and true to the original.